Géraud Delbès publiquèt en agost de 2020, Mots d'oc mots d'ici.
L'autor presenta dins son libre de mots e d'expressions d'originas occitanas passats dins la lenga francesa corenta. L'ocasion per el d'explicar lor origina e lor sens primièr en lenga occitana.
Géraud Delbès es animator de ràdio, presenta sus France Bleu Occitanie de Chroniques occitanas, ensenha tanben l'occitan.
Lo libre, publicat a Tolosa per Privat e jostitolat Chroniques savoureuses autour de l’Occitan, ven completar la tièra de las producions dins aquel genre.
- En 2015, Martine e Jacques Astor, publicavan Los mots de Millau.
- En 2012 Joanda, cantaire e musician, e qu'animava el tanben una emission de ràdio dedicada a la lenga nòstra, publicava Le petit dico du Pays d'Oc (Trabucaire).
- En 2010 Daniel Crozes publicava Les 1001 mots de l'aveyron (Edition du Rouergue).
- En 2005 sortissiá La Bise et l'Autan (Loubatière) de Bernard Vavassori.
Lo Libre del Causse de Pau Gairaud. Transcripcion en grafia normalizada de Domenja Blanchard (Vent Terral, 2016, 464 paginas, 19 èuros).
Per la lenga e la cultura d’Òc, Andrieu Lagarda, la fe en òbras. Tèxtes recampats per Cristian e Martina Lagarda (Lambert-Lucas, 15 èuros, 2016, 104 paginas).
IEO-Edicion, al cors de l'estiu de 2020, publiquèt dins la colleccion Flor envèrsa jol títol Sant Manuel lo Bon, martir una traduccion
occitana del libre de Miguel de Unamuno : San Manuel Bueno, mártir.