irlanda-gallas Barrutlada en Irlanda e en Gallas de Sèrgi Viaule (Editions des regionalismes, 2014, 188 paginas, 16,50 èuros).

En junh e julhet de 2013, Sèrgi Viaule partís amb son autocaravana sus las rotas d'Irlanda. Que plòga, que vente o que faga bèl temps, cada jorn notarà sas impressions e sas « aventuras » sus un quasernet.

Pendent mai d'un mes va viatjar dins lo país marcat del trefuèlh e en Gallas. Lo libre Barrutlada en Irlanda e en Gallas n'es l'abotiment.

Dins aquel raconte nos convida a trevar las landas pauc o pro salvatjas d'aquel territòri. Nos far virar a l'entorn de sos lacs, bordejar sos rius mitics ont se veson nadar los salmons contra subèrna, e benlèu enfangar dins sas torbièras, a l’encòp sornas e luminosas.

L'autor al azard de son escoreguda, nos prepausa de lo seguir al grat dels camins bartassièrs, de descobrir un art de viure ont los pubs espitalièrs, vius de musica, de cants e de cervesa, fan lo fachin d’aquel país de tradicions.

Dins aquelas cronicas, es amb estrambòrd, emocion e umor que l’autor albigés nos conta son « torn d’Irlanda e de Gallas » motorizat. Nos porgís un raconte gaujós ont qualques còps la suspresa o peltira a l’encantament. O fa dins una lenga viva e sensibla que conven a plec a aquesta mena d’exercici literari, encara tròp rar en occitan.

Una escritura que buta al sòmi e al viatge !


'Lo Pont-Nòu de Potosí' de Pèire Tauriac

Ven de sortir a las edicions del Grelh Roergàs lo primèr roman de Pèire Tauriac, Lo Pont-Nòu de Potosí.

Diccionari ortografic de l'occitan - Josiana Ubaud

dicco-ubaud Lo Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l'occitan de Josiana Ubaud  en preparacion dempuèi d'annadas ven de sortir (2011) a cò de Trabucaire.

Fruch de sièis annadas de trabalh, aqueste diccionari recampa formas centralas e variantas del lengadocian tant eiretat coma modèrne, en abordant totes los camps lexicals (scientific, literari, tecnologic, economic, etc.), per respondre a totes los publics que demandan una lenga normada e fisabla.

Una cadena de voses - André Brink

cadena-voses Letras d'òc presenta una traduccion del libre d'André Brink : Una cadena de voses (A Chain of Voices). Traduccion occitana de Sèrgi Carles (504 paginas, 25 èuros).

André Brink nasquèt en 1935 a Vrede en Africa del Sud dins una familha d'afrikaner. Après d'estudis en literaturas a l'universitat de Potchefstroom (Africa del Sud) e a París a la Sorbona, venguèt mèstre de conferéncia en literaturas afrikaans e olandesa a l'universitat Rhodes a Grahamstown puèi professor d'anglés a l'universitat del Cap.