L'universitat autonòma de Barcelona, amb la collaboracion de l'universitat de Tolosa II - Lo Miralh e de l'IEO, presenta lo site web : Atlàs interactiu de l'intonacion de l'occitan.
Presentacion : "La tòca de l’Atlàs interactiu de l’intonacion de l'occitan es de presentar sistematicament una seria de materials àudio e vidèo per l’estudi de la prosodia e de l’intonacion dels dialèctes occitans, de sòrta que se pòsca començar un estudi de l'importanta diversitat dialectala de l’intonacion occitana. Mercés a las mapas del domeni lingüistic, l’usatgièr pòt accedir d'un biais simple a diferents materials àudio e vidèo dels diferents parlars occitans. [...]
"Volèm qu'aqueste sit web siá una aisina utila aitanplan per la recèrca coma per l'ensenhament. Quant a la recèrca, adusèm als cercaires tota una seria de materials sonòrs per l’estudi de la prosodia e de l’intonacion occitanas. Quant a l'ensenhament, aqueste sit porgís un accès aisit a d'exemples sonòrs de las intonacions de divèrsas varietats de diferents dialèctes de l'occitan. A travèrs un aplech comparatiu, se pòt far de comparasons de contorns equivalents dins diferents dialèctes. Òm poirà tanben aprene, mercés al manual Oc-ToBI, a etiquetar prosodicament de mòstras d'occitan parlat. E fin finala, lo sit web conten tanben una rubrica de ressorgas qu'inclutz de bibliografia especializada sus l’intonacion." ligam
Articles ligats :

Lo mond perdut de Sir Arthur Conan Doyle ven d'èsser publicat per IEO Edicion (2017, 244 paginas).
La traduccion occitana es de Pèire Beziat.
En 2005 las edicions del Grelh Roergàs publicava un obratge de Bertrand Guibert dedicat a Joan Bodon.
Las Éditions des régionalisme publiquèt en 2022 la traduccion en
occitan del tèxte de Jules Verne L'Éternel Adam. La traduccion es de Sèrgi Viaule.